Related%20passage su Bekhorot 2:8
אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִין בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר, שֶׁהָיָה רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כֹּל שֶׁחֲלִיפָיו בְּיַד כֹּהֵן, פָּטוּר מִן הַמַתָּנוֹת. רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:
Se una pecora ha partorito prima e una no, e danno alla luce due maschi, uno va al [proprietario] e l'altro al prete. Rabbi Tarfon dice: Il prete sceglie quello migliore. Il rabbino Akiva dice: scendiamo a compromessi. Il secondo esce a pascolare fino a quando non si sviluppa un difetto, ed è obbligato per quanto riguarda i doni [sacerdotali]. Il rabbino Yossi lo esenta perché il rabbino Yossi dice: Quando lo scambio va al prete, [l'altro animale] è esente dai doni [sacerdotali]. Il rabbino Meir lo obbliga. Se uno di loro muore, il rabbino Tarfon dice: Dividono [il valore di quello rimanente]. Il rabbino Akiva dice: chi viene ad estrarre dall'amico ha l'onere della prova. [Se danno alla luce] un maschio e una femmina, il sacerdote non riceve nulla.
Esplora related%20passage su Bekhorot 2:8. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.